绿茶通用站群绿茶通用站群

寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月

寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。<寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月/p>

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 寄养猫咪一个月多少钱,长期寄养宠物多少钱一个月

评论

5+2=